#Traducciones2: Life After Growth

En un mundo en el que los recursos son finitos, los que tienen la sartén de la economía por el mango siguen empeñados en convencernos de que el planeta es un pozo sin fondo, que podemos explotar sin preocuparnos por las consecuencias, y que el crecimiento es la solución.

Life After Growth (Vida después del crecimiento), corto documental dirigido y escrito por Leah Temper y Claudia Medina (Enmedia productions), cuestiona estas teorías y plantea el decrecimiento como una alternativa sostenible y ética al modelo económico y social actual.

Aquí puedes ver este documental, que me he encargado de traducir y subtitular al español. ¡Que lo disfrutes!

#Tingo4: Anoraks y parkas

Como “venderle una nevera a un esquimal” siempre ha sido una tarea difícil y con pocas perspectivas de éxito, quizás puedas hacer más negocio comprándoles chaquetas.

El anorak y la parka se han colado en nuestros armarios por influencia del inglés y se han convertido en prendas y sustantivos de uso común, pero ¿cuál es su verdadero origen? Para descubrirlo hay que desplazarse a latitudes árticas, así que, antes de seguir leyendo, comprueba que la calefacción esté encendida.

Sigue leyendo

U2 – Del cielo a la tierra

U2 Berlin 2009-11-05 Puerta de Brandemburgo Hubo unos años en los que escuchaba U2 a todas horas. Mis cintas de Achtung Baby y Zooropa sacaban humo, el primer CD que compré fue The Unforgettable Fire, e invertí bastantes horas en intentar memorizar las letras de mis canciones preferidas. Pero con el tiempo, los fui dejando a un lado y las cintas acabaron cogiendo polvo en un cajón. Hasta que en 2009, el azar se presentó en forma de entrada para el concierto inaugural de la gira “360°”, que se celebró en el Camp Nou.

Sigue leyendo

Feliz 2012

Aunque en Moody’s califiquen el 2011 de “año basura”, los telediarios den más miedo que una película de terror, y algunos digan que el 2012 el mundo se acaba…

Fíate de Monty Python y tómate las cosas con humor:

 

Te deseo salud, amor, dinero y curiosidad para el próximo año.

¡Feliz 2012!

PD: Los subtítulos son mejorables, pero es la única versión que he encontrado.

#Tingo3: Pasamontañas del Este

BalaclavaUn balaclava no es el nombre de un dulce turco, eso sería un baklava. Ni tampoco el nombre de un tipo de munición, aunque se trate de una palabra con tintes bélicos. Este sustantivo se usa en inglés británico para designar a una prenda de ropa, habitualmente de lana, que cubre el rostro prácticamente en su totalidad para protegerlo del frío. Resumiendo: un pasamontañas.

Habituados a que sea el inglés el que invade la mayoría de los idiomas con nuevos vocablos, me empecé a preguntar de dónde lo habrían tomado prestado. El primer artículo de esta serie, “Amok laufen”,  me llevó hasta Indonesia. Pero en esta ocasión, como tirando del hilo se llega al ovillo, este “tingo” me ha guiado hasta Ucrania y las costas del Mar Negro.

Sigue leyendo

Una ferretería en la luna

Hoy toca programa doble, ya que me gustaría recomendarte dos documentales que te llevarán del calor y las bonitas playas del Cabo de Gata a los gélidos glaciares de Islandia y Groenlandia, y que tuve la ocasión de ver en la última edición del Beefeater In-Edit 2011, el Festival de Cine Documental Musical de Barcelona.

Sigue leyendo

#Traducciones1: Traducir para TED

Te presento mi primera traducción para TED: Ideas worth spreading, un proyecto sin
ánimo de lucro, cuyo objetivo es la difusión de ideas. En verano ya escribí una entrada acerca del libro Born to Run (Nacidos para correr) y a través de TED he tenido la oportunidad de traducir al catalán los subtítulos de la presentación “¿Hemos
nacido para correr?”
de Christopher McDougall, el autor del libro, que expone las tesis de su obra con anécdotas fascinantes y con mucho sentido del humor. Además de recomendarte que veas la charla, subtitulada en catalán, por supuesto :-) , me gustaría escribir un poco acerca del proceso de la traducción.

Sigue leyendo